2 Chronicles
Chapter 2
|
Das zweite Buch der Chronik
Kapitel 2
|
1 And Solomon8010 determined559 to build1129 an house1004 for the name8034 of the LORD,3068 and an house1004 for his kingdom.4438
|
1 Und376 zählte5608 ab siebenzigtausend Mann376 zur Last5449 und3967 achtzigtausend8084 Zimmerleute auf dem Berge2022 und dreitausend7969 und sechshundert8337 Amtleute über sie505.
|
2 And Solomon8010 told5608 out three score7657 and ten thousand7239 505 men376 to bear5445 burdens,5449 and fourscore8084 thousand7239 505 to hew2672 in the mountain,2022 and three7969 thousand7239 505 and six8337 hundred3967 to oversee5329 them.
|
2 Und Salomo8010 sandte7971 zu6213 Huram2361, dem Könige4428 zu Tyrus6865, und ließ7971 ihm sagen559: Wie du mit meinem Vater1 David1732 tatest und ihm sandtest Zedern730, daß er1129 ihm ein3427 Haus1004 bauete, darinnen er wohnete;
|
3 And Solomon8010 sent7971 to Huram2361 the king4428 of Tyre,6865 saying,559 As you did deal6213 with David1732 my father,25 and did send7971 him cedars730 to build1129 him an house1004 to dwell3427 therein, even so deal with me.
|
3 siehe, ich will dem Namen8034 des HErrn3068, meines Gottes430, ein Haus1004 bauen1129, das ihm geheiliget werde6942, gut Räuchwerk7004 vor ihm zu räuchern6999, und Schaubrote5561 allewege8548 zuzurichten4635 und Brandopfer5930 des Morgens1242 und des Abends6153 auf6440 die Sabbate7676 und Neumonden2320 und auf die Feste4150 des HErrn3068, unsers Gottes430, ewiglich5769 für Israel3478.
|
4 Behold,2009 I build1129 an house1004 to the name8034 of the LORD3068 my God,430 to dedicate6942 it to him, and to burn6999 before6440 him sweet5561 incense,7004 and for the continual8548 show bread,4635 and for the burnt5930 offerings morning1242 and evening,6153 on the sabbaths,7676 and on the new2320 moons,2320 and on the solemn4150 feasts4150 of the LORD3068 our God.430 This2063 is an ordinance for ever5769 to Israel.3478
|
4 Und das Haus1004, das ich bauen1129 will, soll groß1419 sein; denn unser GOtt430 ist größer1419 denn alle Götter430.
|
5 And the house1004 which834 I build1129 is great:1419 for great1419 is our God430 above all3605 gods.430
|
5 Aber wer vermag‘s, daß518 er1129 ihm ein Haus1004 baue1129? Denn der Himmel8064 und aller Himmel8064 Himmel8064 mögen ihn nicht versorgen3557; wer sollte ich denn sein, daß ich ihm ein Haus1004 bauete? Sondern daß man vor6440 ihm räuchere.
|
6 But who4310 is able3581 to build1129 him an house,1004 seeing the heaven8064 and heaven8064 of heavens8064 cannot3808 contain3557 him? who4310 am I then, that I should build1129 him an house,1004 save518 only to burn6999 sacrifice before6440 him?
|
6 So sende7971 mir nun einen weisen2450 Mann376, zu6213 arbeiten mit Gold2091, Silber3701, Erz, Eisen1270, Scharlaken, Rosinrot, gelber Seide und5178 der da wisse3045 auszugraben mit den Weisen2450, die bei mir sind in Juda3063 und Jerusalem3389, welche mein Vater1 David1732 geschickt hat3559.
|
7 Send7971 me now6258 therefore a man376 cunning2450 to work6213 in gold,2091 and in silver,3701 and in brass,5178 and in iron,1270 and in purple,710 and crimson,3758 and blue,8504 and that can skill3045 to grave6603 with the cunning2450 men that are with me in Judah3063 and in Jerusalem,3389 whom834 David1732 my father25 did provide.3559
|
7 Und6086 sende7971 mir Zedern730, Tannen1265 und Ebenholz vom Libanon3844; denn ich weiß3045, daß deine Knechte5650 das3772 Holz6086 zu hauen wissen3045 auf dem Libanon3844. Und siehe, meine Knechte5650 sollen mit deinen Knechten5650 sein,
|
8 Send7971 me also cedar730 trees, fir1265 trees, and algum418 trees, out of Lebanon:3844 for I know3045 that your servants5650 can skill3045 to cut3772 timber6086 in Lebanon;3844 and, behold,2009 my servants5650 shall be with your servants,5650
|
8 daß man mir viel7230 Holz6086 zubereite3559; denn das Haus1004, das ich bauen1129 will, soll groß1419 und sonderlich sein6381.
|
9 Even to prepare3559 me timber6086 in abundance:7230 for the house1004 which834 I am about to build1129 shall be wonderful6381 great.1419
|
9 Und siehe, ich will den Zimmerleuten, deinen Knechten5650, die das3772 Holz6086 hauen2404, zwanzigtausend6242 Kor3734 gestoßenen Weizen2406 und zwanzigtausend505 Kor3734 Gerste8184 und zwanzigtausend6242 Bath1324 Weins3196 und zwanzigtausend505 Bath1324 Öls8081 geben5414.
|
10 And, behold,2009 I will give5414 to your servants,5650 the hewers2404 that cut3772 timber,6086 twenty6242 thousand7239 505 measures3734 of beaten4347 wheat,2406 and twenty6242 thousand7239 505 measures3734 of barley,8184 and twenty6242 thousand7239 505 baths1324 of wine,3196 and twenty6242 thousand7239 505 baths1324 of oil.8081
|
10 Da sprach559 Huram2361, der König4428 zu Tyrus6865, durch Schrift3791, und sandte7971 zu Salomo8010: Darum daß der HErr3068 sein Volk5971 liebet, hat er dich über sie5414 zum Könige4428 gemacht.
|
11 Then Huram2438 the king4428 of Tyre6865 answered559 in writing,3791 which he sent7971 to Solomon,8010 Because the LORD3068 has loved160 his people,5971 he has made5414 you king4427 over5921 them.
|
11 Und Huram2361 sprach559 weiter: Gelobet sei1288 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, der Himmel8064 und Erde776 gemacht6213 hat3045, daß er1129 dem Könige4428 David1732 hat einen weisen2450, klugen7922 und verständigen998 Sohn1121 gegeben5414, der dem HErrn3068 ein Haus1004 baue und ein Haus1004 seines Königreichs4438.
|
12 Huram2361 said559 moreover, Blessed1288 be the LORD3068 God430 of Israel,3478 that made6213 heaven8064 and earth,776 who834 has given5414 to David1732 the king4428 a wise2450 son,1121 endued3045 with prudence7922 and understanding,998 that might build1129 an house1004 for the LORD,3068 and an house1004 for his kingdom.4438
|
12 So sende7971 ich nun einen weisen2450 Mann376, der Verstand998 hat3045, Huram2361-Abif,
|
13 And now6258 I have sent7971 a cunning2450 man,376 endued3045 with understanding,998 of Huram2438 my father's,1
|
13 der ein376 Sohn1121 ist6876 eines Weibes802 aus den Töchtern1323 Dan1835, und5178 sein Vater1 ein Tyrer gewesen ist, der weiß3045 zu arbeiten an Gold2091, Silber3701, Erz, Eisen1270, Stein68, Holz6086, Scharlaken, gelber Seide, Leinen, Rosinrot und948 zu graben6605 allerlei und4284 allerlei künstlich2803 zu machen6213, was man ihm vorgibt5414, mit deinen Weisen2450 und mit den Weisen2450 meines Herrn113 Königs David1732, deines Vaters1.
|
14 The son1121 of a woman802 of the daughters1323 of Dan,1835 and his father25 was a man376 of Tyre,6876 skillful3045 to work6213 in gold,2091 and in silver,3701 in brass,5178 in iron,1270 in stone,68 and in timber,6086 in purple,713 in blue,8504 and in fine linen,948 and in crimson;3758 also to grave6605 any3605 manner of engraving,6603 and to find2803 out every3605 device4284 which834 shall be put5414 to him, with your cunning2450 men, and with the cunning2450 men of my lord113 David1732 your father.25
|
14 So sende7971 nun mein Herr113 Weizen2406, Gerste8184, Öl8081 und559 Wein3196 seinen Knechten5650, wie er geredet hat,
|
15 Now6258 therefore the wheat,2406 and the barley,8184 the oil,8081 and the wine,3196 which834 my lord113 has spoken559 of, let him send7971 to his servants:5650
|
15 so wollen wir das3772 Holz6086 hauen auf5927 dem Libanon3844, wieviel es not ist6878, und wollen es auf Flößen7513 bringen935 im Meer3220 gen Japho3305; von dannen magst du es hinauf gen Jerusalem3389 bringen.
|
16 And we will cut3772 wood6086 out of Lebanon,3844 as much3605 as you shall need:6878 and we will bring935 it to you in floats7513 by sea3220 to Joppa;3305 and you shall carry5927 it up to Jerusalem.3389
|
16 Und3967 Salomo8010 zählete alle Fremdlinge1616 im Lande776 Israel3478 nach310 der Zahl, da sie505 David1732, sein Vater1, zählete; und wurden4672 funden hundertundfünfzigtausend, dreitausend7969 und sechshundert3967.
|
17 And Solomon8010 numbered5608 all3605 the strangers582 1616 that were in the land776 of Israel,3478 after310 the numbering5610 with which834 David1732 his father25 had numbered5608 them; and they were found4672 an hundred3967 and fifty2572 thousand7239 505 and three7969 thousand7239 505 and six8337 hundred.3967
|
17 Und3967 er machte6213 aus2672 denselben siebenzigtausend Träger5449 und5647 achtzigtausend8084 Hauer auf dem Berge2022 und5647 dreitausendsechshundert Aufseher5329, die das Volk5971 zum Dienst anhielten.
|
18 And he set6213 three score7657 and ten thousand7239 505 of them to be bearers5449 of burdens,5449 and fourscore8084 thousand7239 505 to be hewers2672 in the mountain,2022 and three7969 thousand7239 505 and six8337 hundred3967 overseers5329 to set the people5971 a work.5647
|
18
|